Catégorie : Olympique
-

Les Olympiques
Pindare (-518 à -438). Les Jeux Olympiques Parmi les jeux les plus fameux organisés en Grèce viennent en premier lieu ceux d’Olympie donnés en l’honneur de Zeus et fondés d’après le calendrier traditionnel en 776. Jusqu’à ce qu’elles fussent officiellement interdites après l’Édit de Théodose en 392 apr. J.-C., ces fêtes étaient célébrées tous les…
-

OLYMPIQUE I
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE I A HIÉRON DE SYRACUSE, VAINQUEUR A LA COURSE ÉQUESTRE (1) Strophe 1. (3) — L’eau est chose excellente; l’or, comme un feu rayonnant qui étincelle dans la nuit, est le plus magnifique des biens. Que si tu aspires à célébrer les luttes, ô mon…
-

OLYMPIQUE II
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE II A THÉRON D’AGRIGENTE, VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS. Strophe 1. — Hymnes qui commandez à la lyre, quel dieu, quel héros, quel mortel chanterons-nous (25)? Pise relève de Jupiter. L’Olympiade a été instituée par Hercule avec les prémices de la guerre (26); Théron,…
-

OLYMPIQUE III
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE III A THÉRON. Strophe 1. — Puissent les Tyndarides hospitaliers, puisse Hélène à la belle chevelure accueillir cet hymne où je célèbre l’illustre Agrigente, où s’élève un monument à la victoire olympique de Théron, à la gloire de ses infatigables coursiers ! Aussi bien une…
-

OLYMPIQUE IV
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE IV A PSAUMIS DE CAMARINE, VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS ATTELES DΕ MULES Strophe — Toi qui lances la foudre indomptée, tout-puissant Jupiter (car le retour des Heures, tes filles (63), m’appelle avec tes sons variés de ta lyre témoin des luttes les plus…
-

OLYMPIQUE V
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE V AU MÊME PSAUMIS, VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS ATTELÉS DE MULES. Strophe 1. — Cette douce fleur (65) des plus hautes vertus et des couronnes olympiques, ô fille de (66) l’Océan, reçois-la d’un cœur joyeux; c’est un char infatigable, c’est Psaumis qui te…
-

OLYMPIQUE VI
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE VI AU SYRACUSAIN AGÉSIAS, VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS ATTELÉS DE MULES. Strophe 1. — Élevons des colonnes d’or pour soutenir le vestibule élégant de cette maison (77), comme celui d’un palais magnifique; au début d’une œuvre, il faut placer un brillant frontispice; que…
-

OLYMPIQUE VII
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE VII A DIAGORAS DE RHODES, VAINQUEUR AU PUGILAT. Strophe 1. — Comme un riche prend de sa main une coupe où pétille la rosée de la vigne, pour donner au jeune fiancé, en buvant aux deux familles, cet or pur, trésor de .magnificence; et que…
-

OLYMPIQUE VIII
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE VIII AU JEUNE ALCIMÉDON , VAINQUEUR A LA LUTTE. Strophe 1. — Mère des combats aux couronnes d’or, salut, Olympie, arbitre de la vérité où des devins mortels, instruits par les victimes (134), interrogent Jupiter au foudre rapide, pour en obtenir quelque mot sur les…
-

OLYMPIQUE IX
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE IX A ÉPHARMOSTE D’OPONTΕ, VAINQUEUR A LA LUTTE. Strophe 1. — L’hymne d’Archiloque (157) chanté dans Olympie, le refrain de (158) victoire entonné trois fois a suffi près du mont Cronius (159) pour guider la. pompe d’Épharmoste (160) suivi de ses chers compagnons. Mais aujourd’hui,…
-

OLYMPIQUE X
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE X POUR AGÉSIDAME, LOCRIEN DU ZEPHYRIUM, VAINQUEUR AU PUGILAT. Str. 1. — Dites-moi où est gravé dans mon âme le souvenir de l’Olympionique, fils d’Archestrate (190)? Je lui devais un doux hymne, et je l’ai oublié. Du moins, ô Muse, et toi Vérité, fille…
-

OLYMPIQUE XI
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE XI POUR AGESIDAME, LOCRIEN DE ZEPΗYRΙUM, VAINQUEUR AU PUGILAT PARMI LES ENFANTS. Strophe — Les hommes ont souvent besoin des vents, besoin des eaux du ciel, filles de la nue (205). Pour l’athlète victorieux il est des hymnes à la douce voix, prélude de sa…
-

OLYMPIQUE XII
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE XII A ERGOTELE D’HIMÈRE, VAINQUEUR A LA GRANDS COURSE (209) Strophe — Je t’en supplie, fille de Jupiter libérateur, protège la puissante Himère, ô Fortune tutélaire. C’est toi qui, sur l’onde, diriges les rapides esquifs; sur la terre, les guerres impétueuses et les conseils des…
-

OLYMPIQUE XIII
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE XIII A ΧΕΝΟΡΗΟΝ DE CORINTHE, VAINQUEUR A LA COURSE DU STADE ET AU PENTATHLE. Strophe 1. — En célébrant une famille trois fois victorieuse à Olympie, dévouée aux citoyens, aux étrangers secourable, j’illustrerai l’opulente (213) Corinthe, le vestibule (214) de Neptune isthmien, où fleurissent de…
-

OLYMPIQUE XIV
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE XIV POUR ASO PIQUE D’ORCHOMÈNE , ENFANT, VAINQUEUR A LA COURSE A PIED. Strophe 1. — Vous qui régnez sur les eaux du Céphise, habitantes d’une contrée aux beaux coursiers, ô Grâces, illustres souveraines de la brillante Orchomène, protectrices des antiques Minyens, écoutez-moi ! Je…