Catégorie : Néméenne

  • Les Néméennes

    Les Néméennes

     Pindare (-518 à -438). Les Jeux Néméens Ces jeux qui avaient lieu à Némée en Argolide (actuelle Héracléia), étaient, comme à Olympie, célébrés en l’honneur de Zeus dans une petite plaine arrosée par le Néméa. Bien entendu, le site était renommé pour le lion fameux qu’Héraclès y avait tué.D’une importance moindre que les trois grands…

  • NÉMÉENNE I

    NÉMÉENNE I

    {loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE I A CHROMIUS ETHEEN (1), VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS Strophe 1. — Lieu saint où l’Alphé (2) vient respirer, fleuron (3) de l’illustre Syracuse, Ortygie (4), couche de Diane (5), sœur de Délos (6), de toi (7) s’élance l’hymne suave qui assure à…

  • NÉMÉENNE II

    NÉMÉENNE II

    {loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE II A TIMODEME ATHENIEN, PANCRATIASTE Strophe 1. — Comme les Homérides (21), chanteurs de vers épiques, débutent le plus souvent en préludant par Jupiter, ainsi ce héros (22) a jeté les premiers fondements de ses victoires aux saintes luttes, dans la forêt (23) tant de…

  • NÉMÉENNE III

    NÉMÉENNE III

    {loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE III POUR ARISTOCLIDE D’ÉGINE PANCRATΙASTE Strophe 1. — Muse auguste, ô notre (27) mère, je t’en Supplie, viens, pendant la fête (28) néméenne, dans une île où les étrangers abondent, dans la dorienne Égine. Car, près des eaux de l’Asopus (29), de jeunes artistes aux…

  • NÉMÉENNE IV

    NÉMÉENNE IV

    {loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE IV A TIMASARQUE D’ÉGINE, JEUNE LUTTEUR Strophe 1. — La joie (53) est un très bon médecin pour les peines de l’athlète. Mais ce sont les savantes mélodies, filles des Muses., qui le charment de leur présence; et l’onde tiède ne délasse pas les membres…

  • NÉMÉENNE V

    NÉMÉENNE V

    {loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE V A PYTHEAS, ÉGINÈTE , JEUNE PANCRATIASTE Strophe 1. — Je ne suis point un sculpteur (81) capable d’élever des statues qui se dressent immobiles sur leurs bases. Mais (82), sur tous les navires pesants ou légers, ô mon doux chant, va loin d’Égine, publier…

  • NÉMÉENNE VI

    NÉMÉENNE VI

    {loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE VI POUR ALCIMIDAS D’ÉGINE , JEUNE LUTTEUR Strophe 1. — Il est une race d’hommes, une race de dieux; et c’est une même mère qui nous donna le souffle. Mais entre eux il y a toute l’étendue de la puissance. D’un côté, rien; de l’autre,…

  • NÉMÉENNE VII

    NÉMÉENNE VII

    {loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE VII A SOGENE D’ÉGINE , JEUNE LUTTEUR AU PENTATHLE Strophe 1. — Ilithie (123), compagne des Parques prudentes, fille de la très puissante Junon, écoute-moi, patronne des enfants. Sans toi, privés de voir et la lumière et la nuit sombre, nous ne connaîtrions jamais ta…

  • NÉMÉENNE VIII

    NÉMÉENNE VIII

    {loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE VIII A ΜÉGAS, FILS DE DINIS, EGΙNÈTE , VAINQUEUR AU STADE Strophe 1. — Noble puberté, messagère de Vénus aux baisers d’Ambroisie, toi qui reposes sur les paupières des vierges et des jeunes hommes ; tu livres l’un aux mains d’une aimable violence, l’autre au…

  • NÉMÉENNE IX

    NÉMÉENNE IX

    {loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE IX A CHROMIUS, ETNEEN, VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS Strophe 1. — Quittons Apollon (162) et Sicyone (163), ô Muses, pour les nouveaux murs d’Etna (164), où les portes cèdent à l’af-fluence des étrangers; allons en pompe jusqu’à l’heureux palais de Chromius. Donc, exécutez…

  • NÉMÉENNE X

    NÉMÉENNE X

    {loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE X A THÉÉUS D’ARGOS , LUTTEUR Strophe 1. — Chantez, ô Grâces, la ville de Danaus et de ses cinquante filles aux trônes éclatants; Argos, digne séjour de la déesse Junon. Argos resplendit de mille gloires, prix d’héroïques exploits. Longue est l’histoire de Persée avec…

  • NÉMÉENNE XI

    NÉMÉENNE XI

    {loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE XI AU PRYTANE DE TÉNÉDOS , ARISTAGORE , FILS D’ARCESILAS Strophe 1. — Fille de Rhéa, protectrice des Prytanées (210), Vesta, soeur du Très-Haut Jupiter et de Junon qui partage son trône, accueille Aristagore dans ton sanctuaire; accueille aussi, près de ton sceptre brillant, les…