Catégorie : Pindare
-

PYTHIQUE III
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) PYTHIQUE III AU MÊME HIÉRON VAINQUEUR A LA COURSE DU CHEVAL DE MAIN Strophe 1. — Je voudrais que Chiron, fils de Philyre (s’il est permis à ma langue d’exprimer le vœu de tous), vécût encore, lui rejeton tout-puissant de l’Uranide Cronos, et qu’il régnât encore…
-

OLYMPIQUE VII
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE VII A DIAGORAS DE RHODES, VAINQUEUR AU PUGILAT. Strophe 1. — Comme un riche prend de sa main une coupe où pétille la rosée de la vigne, pour donner au jeune fiancé, en buvant aux deux familles, cet or pur, trésor de .magnificence; et que…
-

NÉMÉENNE IX
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE IX A CHROMIUS, ETNEEN, VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS Strophe 1. — Quittons Apollon (162) et Sicyone (163), ô Muses, pour les nouveaux murs d’Etna (164), où les portes cèdent à l’af-fluence des étrangers; allons en pompe jusqu’à l’heureux palais de Chromius. Donc, exécutez…
-

PYTHIQUE IV
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) PYTHIQUE IV POUR ARCESILAS DE CYRÈNE VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS Strophe 1. — C’est aujourd’hui que tu dois te présenter chez un mortel que j’aime, chez le roi de Cyrène aux prompts coursiers, afin que, dans les fêtes d’Arcésilas, ô Muse, tu souffles le…
-

OLYMPIQUE VIII
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE VIII AU JEUNE ALCIMÉDON , VAINQUEUR A LA LUTTE. Strophe 1. — Mère des combats aux couronnes d’or, salut, Olympie, arbitre de la vérité où des devins mortels, instruits par les victimes (134), interrogent Jupiter au foudre rapide, pour en obtenir quelque mot sur les…
-

NÉMÉENNE X
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE X A THÉÉUS D’ARGOS , LUTTEUR Strophe 1. — Chantez, ô Grâces, la ville de Danaus et de ses cinquante filles aux trônes éclatants; Argos, digne séjour de la déesse Junon. Argos resplendit de mille gloires, prix d’héroïques exploits. Longue est l’histoire de Persée avec…
-

PYTHIQUE V
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) PYTHIQUE V POUR ARCÉSILAS DE CYRENE , VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS Strophe 1. — Toute puissante est la richesse lorsque, alliée à une entière vertu, l’homme mortel qui l’a reçue du destin produit au grand jour cette compagne chérie. Favori des dieux, ô Arcésilas,…
-

OLYMPIQUE IX
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE IX A ÉPHARMOSTE D’OPONTΕ, VAINQUEUR A LA LUTTE. Strophe 1. — L’hymne d’Archiloque (157) chanté dans Olympie, le refrain de (158) victoire entonné trois fois a suffi près du mont Cronius (159) pour guider la. pompe d’Épharmoste (160) suivi de ses chers compagnons. Mais aujourd’hui,…
-

NÉMÉENNE XI
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) NÉMÉENNE XI AU PRYTANE DE TÉNÉDOS , ARISTAGORE , FILS D’ARCESILAS Strophe 1. — Fille de Rhéa, protectrice des Prytanées (210), Vesta, soeur du Très-Haut Jupiter et de Junon qui partage son trône, accueille Aristagore dans ton sanctuaire; accueille aussi, près de ton sceptre brillant, les…
-

PYTHIQUE VI
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) PYTHIQUE VI A XÉNOCRATE D’agrigente , VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS Strophe 1. — Écoutez! car nous sillonnons (178) le champ d’Aphrodite (179) aux vives prunelles, le champ des Grâces (180), en marchant vers le centre (181) frémissant (182) du monde, vers ce temple où,…
-

OLYMPIQUE X
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE X POUR AGÉSIDAME, LOCRIEN DU ZEPHYRIUM, VAINQUEUR AU PUGILAT. Str. 1. — Dites-moi où est gravé dans mon âme le souvenir de l’Olympionique, fils d’Archestrate (190)? Je lui devais un doux hymne, et je l’ai oublié. Du moins, ô Muse, et toi Vérité, fille…
-

ISTHMIQUE I
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) ISTHMIQUE I A HÉRODOTE DE THÈBES , VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS Strophe 1. — Thèbes (1) au bouclier d’or, ô ma mère, pour te chanter, je quitterai même d’autres travaux. Ne t’offense point (2), sourcilleuse Délos qui m’inspires. Quoi de plus cher aux bons…
-

PYTHIQUE VII
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) PYTHIQUE VII A MÉGACLÈS ATHÉNIEN , VAINQUEUR AU QUADRIGE Strophe — La grande (189) cité d’Athènes est le plus beau prélude pour jeter le fondement d’un hymne aux puissants Alcméonides (190) et à leurs coursiers. Eh ! quelle patrie, quelle maison plus illustre dans la…
-

OLYMPIQUE XI
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE XI POUR AGESIDAME, LOCRIEN DE ZEPΗYRΙUM, VAINQUEUR AU PUGILAT PARMI LES ENFANTS. Strophe — Les hommes ont souvent besoin des vents, besoin des eaux du ciel, filles de la nue (205). Pour l’athlète victorieux il est des hymnes à la douce voix, prélude de sa…
-

ISTHMIQUE II
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) ISTHMIQUE II A XÉNOCRATE D’AGRIGENTE, VAINQUEUR A LA COURSE DES CHARS Strophe 1. — O Thrasybule (21), les hommes d’autrefois, qui montaient sur le char des Muses aux réseaux d’or, leur noble lyre à la main, s’empressaient de lancer des hymnes mélodieux à ces enfants beaux…
-

PYTHIQUE VIII
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) PYTHIQUE VIII POUR ARISTOMÈNE D’Égine , LUTTEUR Strophe 1. — Douce tranquillité (195), toi qui agrandis les villes, ô fille de la justice, toi qui tiens les clefs suprêmes des conseils et des guerres, agrée cet éloge du Pythionique Aristomène. Car tu sais toujours à…
-

OLYMPIQUE XII
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE XII A ERGOTELE D’HIMÈRE, VAINQUEUR A LA GRANDS COURSE (209) Strophe — Je t’en supplie, fille de Jupiter libérateur, protège la puissante Himère, ô Fortune tutélaire. C’est toi qui, sur l’onde, diriges les rapides esquifs; sur la terre, les guerres impétueuses et les conseils des…
-

ISTHMIQUE III
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) ISTHMIQUE III A MELISSUS ΤHΕΒΑIΝ, VAINQUEUR AU PANCRACE Strophe 1. — Lorsqu’un mortel heureux, ou par de mémorables luttes ou par d’immenses richesses étouffe dans son âme un misérable orgueil, il mérite d’être vanté parmi les citoyens. O Jupiter, c’est de toi que les hommes reçoivent…
-

PYTHIQUE IX
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) PYTHIQUE IX A TÉLÉSICRATE DE CYRÈNE, VAINQUEUR A LA COURSE ARMÉE Strophe 1. — Je veux, avec les Grâces (216) au sein puissant, chanter d’une voix forte le Pythionique Télésicrate au bouclier d’airain, fortuné mortel, qui couronne Cyrène (217) amie des coursiers : Cyrène, jadis…
-

OLYMPIQUE XIII
{loadnavigation} Pindare (-518 à -438) Traduction de Faustin Colin (1841) OLYMPIQUE XIII A ΧΕΝΟΡΗΟΝ DE CORINTHE, VAINQUEUR A LA COURSE DU STADE ET AU PENTATHLE. Strophe 1. — En célébrant une famille trois fois victorieuse à Olympie, dévouée aux citoyens, aux étrangers secourable, j’illustrerai l’opulente (213) Corinthe, le vestibule (214) de Neptune isthmien, où fleurissent de…