Catégorie : Homère

  • L’Iliade – 15 – Rhapsodie XV

    L’Iliade – 15 – Rhapsodie XV

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XV Les Troiens franchissaient, dans leur fuite, les pieux et le fossé, et beaucoup tombaient sous les mains des Danaens. Et ils s’arrêtèrent auprès de leurs chars, pâles de terreur. Mais Zeus s’éveilla, sur les sommets de…

  • L’Iliade – 16 – Rhapsodie XVI

    L’Iliade – 16 – Rhapsodie XVI

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XVI Et ils combattaient ainsi pour les nefs bien construites. Et Patroklos se tenait devant le prince des peuples, Akhilleus, versant de chaudes larmes, comme une source d’eau noire qui flue du haut d’un rocher. Et le…

  • L’Iliade – 17 – Rhapsodie XVII

    L’Iliade – 17 – Rhapsodie XVII

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XVII Et le brave Ménélaos, fils d’Atreus, ayant vu que Patroklos avait été tué par les Troiens, courut aux premiers rangs, armé de l’airain splendide. Et il allait autour du cadavre, comme une vache gémissante, qui n’avait…

  • L’Iliade – 18 – Rhapsodie XVIII

    L’Iliade – 18 – Rhapsodie XVIII

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XVIII Et ils combattaient ainsi, comme le feu ardent. Et Antilokhos vint à Akhilleus aux pieds rapides, et il le trouva devant ses nefs aux antennes dressées, songeant dans son esprit aux choses accomplies déjà ; et,…

  • L’Iliade – 19 – Rhapsodie XIX

    L’Iliade – 19 – Rhapsodie XIX

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XIX Éôs au péplos couleur de safran sortait des flots d’Okéanos pour porter la lumière aux Immortels et aux hommes. Et Thétis parvint aux nefs avec les présents du Dieu. Et elle trouva son fils bien-aimé entourant…

  • L’Iliade – 20 – Rhapsodie XX

    L’Iliade – 20 – Rhapsodie XX

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XX Auprès des nefs aux poupes recourbées, et autour de toi, fils de Pèleus, les Akhaiens insatiables de combats s’armaient ainsi, et les Troiens, de leur côté, se rangeaient sur la hauteur de la plaine. Et Zeus…

  • L’Iliade – 21 – Rhapsodie XXI

    L’Iliade – 21 – Rhapsodie XXI

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XXI Et quand les Troiens furent arrivés au gué du fleuve au beau cours, du Xanthos tourbillonnant qu’engendra l’immortel Zeus, le Pèléide, partageant leurs phalanges, les rejeta dans la plaine, vers la ville, là où les Akhaiens…

  • L’Iliade – 22 – Rhapsodie XXII

    L’Iliade – 22 – Rhapsodie XXII

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XXII Ainsi les Troiens, chassés comme des faons, rentraient dans la ville. Et ils séchaient leur sueur, et ils buvaient, apaisant leur soif. Et les Akhaiens approchaient des murs, en lignes serrées et le bouclier aux épaules.…

  • L’Iliade – 23 – Rhapsodie XXIII

    L’Iliade – 23 – Rhapsodie XXIII

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XXIII Et tandis qu’ils gémissaient ainsi par la ville, les Akhaiens arrivèrent aux nefs et au Hellespontos. Et ils se dispersèrent, et chacun rentra dans sa nef. Mais Akhilleus ne permit point aux Myrmidones de se séparer,…

  • L’Iliade – 24 – Rhapsodie XXIV

    L’Iliade – 24 – Rhapsodie XXIV

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XXIV Et les luttes ayant pris fin, les peuples se dispersèrent, rentrant dans les nefs, afin de prendre leur repas et de jouir du doux sommeil. Mais Akhilleus pleurait, se souvenant de son cher compagnon ; et…