Catégorie : Homère

  • L’Odyssée – 19 – Rhapsodie XIX

    L’Odyssée – 19 – Rhapsodie XIX

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ODYSSÉE – RHAPSODIE XIX Mais le divin Odysseus resta dans la demeure, méditant avec Athènè la mort des prétendants. Et, aussitôt, il dit à Tèlémakhos ces paroles ailées : – Tèlémakhos, il faut transporter toutes les armes guerrières hors de…

  • L’Odyssée – 20 – Rhapsodie XX

    L’Odyssée – 20 – Rhapsodie XX

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ODYSSÉE – RHAPSODIE XX Et le divin Odysseus se coucha dans le vestibule, et il étendit une peau de bœuf encore saignante, et, pardessus, les nombreuses peaux de brebis que les Akhaiens avaient sacrifiées; et Eurykléia jeta un manteau sur…

  • L’Odyssée – 21 – Rhapsodie XXI

    L’Odyssée – 21 – Rhapsodie XXI

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ODYSSÉE – RHAPSODIE XXI Alors, la déesse Athènè aux yeux clairs inspira à la fille d’Ikarios, à la prudente Pènélopéia, d’apporter aux prétendants l’arc et le fer brillant, pour l’épreuve qui, dans les demeures d’Odysseus, devait être le commencement du…

  • L’Odyssée – 22 – Rhapsodie XXII

    L’Odyssée – 22 – Rhapsodie XXII

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ODYSSÉE – RHAPSODIE XXII Alors, le subtil Odysseus, se dépouillant de ses haillons, et tenant dans ses mains l’arc et le carquois plein de flèches, sauta du large seuil, répandit les flèches rapides à ses pieds et dit aux prétendants…

  • L’Odyssée – 23 – Rhapsodie XXIII

    L’Odyssée – 23 – Rhapsodie XXIII

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ODYSSÉE – RHAPSODIE XXIII Et la vieille femme, montant dans la chambre haute, pour dire à sa maîtresse que son cher mari était revenu, était pleine de joie, et ses genoux étaient fermes, et ses pieds se mouvaient rapidement. Et…

  • L’Odyssée – 24 – Rhapsodie XXIV

    L’Odyssée – 24 – Rhapsodie XXIV

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ODYSSÉE – RHAPSODIE XXIV Le Kyllénien Hermès évoqua les âmes des prétendants. Et il tenait dans ses mains la belle baguette d’or avec laquelle il charme, selon sa volonté, les yeux des hommes, ou il éveille ceux qui dorment. Et,…

  • L’Iliade – 01 – Rhapsodie I

    L’Iliade – 01 – Rhapsodie I

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE I Chante, Déesse, du Pèlèiade Akhilleus la colère désastreuse, qui de maux infinis accabla les Akhaiens, et précipita chez Aidès tant de fortes âmes de héros, livrés eux-mêmes en pâture aux chiens et à tous les oiseaux…

  • L’Iliade – 02 – Rhapsodie II

    L’Iliade – 02 – Rhapsodie II

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE II Les Dieux et les cavaliers armés de casques dormaient tous dans la nuit ; mais le profond sommeil ne saisissait point Zeus, et il cherchait dans son esprit comment il honorerait Akhilleus et tuerait une foule…

  • L’Iliade – 03 – Rhapsodie III

    L’Iliade – 03 – Rhapsodie III

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE III Quand tous, de chaque côté, se furent rangés sous leurs chefs, les Troiens s’avancèrent, pleins de clameurs et de bruit, comme des oiseaux. Ainsi, le cri des grues monte dans l’air, quand, fuyant l’hiver et les…

  • L’Iliade – 04 – Rhapsodie IV

    L’Iliade – 04 – Rhapsodie IV

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE IV Les Dieux, assis auprès de Zeus, étaient réunis sur le pavé d’or, et la vénérable Hèbè versait le nektar, et tous, buvant les coupes d’or, regardaient la ville des Troiens. Et le Kronide voulut irriter Hèrè…

  • L’Iliade – 05 – Rhapsodie V

    L’Iliade – 05 – Rhapsodie V

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE V Alors, Pallas Athènè donna la force et l’audace au Tydéide Diomèdès, afin qu’il s’illustrât entre tous les Argiens et remportât une grande gloire. Et elle fit jaillir de son casque et de son bouclier un feu…

  • L’Iliade – 06 – Rhapsodie VI

    L’Iliade – 06 – Rhapsodie VI

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE VI Livrée à elle-même, la rude bataille des Troiens et des Akhaiens se répandit confusément çà et là par la plaine. Et ils se frappaient, les uns les autres, de leurs lances d’airain, entre les eaux courantes…

  • L’Iliade – 07 – Rhapsodie VII

    L’Iliade – 07 – Rhapsodie VII

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE VII Ayant ainsi parlé, l’illustre Hektôr sortit des portes, et son frère Alexandros l’accompagnait, et tous deux, dans leur cœur, étaient pleins du désir de combattre. Comme un Dieu envoie un vent propice aux matelots suppliants qui…

  • L’Iliade – 08 – Rhapsodie VIII

    L’Iliade – 08 – Rhapsodie VIII

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE VIII Éôs au péplos couleur de safran éclairait toute la terre, et Zeus qui se réjouit de la foudre convoqua l’agora des Dieux sur le plus haut faîte de l’Olympos aux sommets sans nombre. Et il leur…

  • L’Iliade – 09 – Rhapsodie IX

    L’Iliade – 09 – Rhapsodie IX

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE IX Tandis que les Troiens plaçaient ainsi leurs gardes, le désir de la fuite, qui accompagne la froide terreur, saisissait les Akhaiens. Et les plus braves étaient frappés d’une accablante tristesse. De même, lorsque les deux vents…

  • L’Iliade – 10 – Rhapsodie X

    L’Iliade – 10 – Rhapsodie X

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE X Les chefs des Panakhaiens dormaient dans la nuit, auprès des nefs, domptés par le sommeil ; mais le doux sommeil ne saisissait point l’Atréide Agamemnôn, prince des peuples, et il roulait beaucoup de pensées dans son…

  • L’Iliade – 11 – Rhapsodie XI

    L’Iliade – 11 – Rhapsodie XI

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XI Éôs quitta le lit du brillant Tithôn, afin de porter la lumière aux Immortels et aux vivants. Et Zeus envoya Éris vers les nefs rapides des Akhaiens, portant dans ses mains le signe terrible de la…

  • L’Iliade – 12 – Rhapsodie XII

    L’Iliade – 12 – Rhapsodie XII

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XII Ainsi le robuste fils de Ménoitios prenait soin d’Eurypylos dans ses tentes. Et les Argiens et les Troiens combattaient avec fureur, et le fossé et la vaste muraille ne devaient pas longtemps protéger les Danaens. Quand…

  • L’Iliade – 13 – Rhapsodie XIII

    L’Iliade – 13 – Rhapsodie XIII

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XIII Et dès que Zeus eut poussé Hektôr et les Troiens jusqu’aux nefs, les y laissant soutenir seuls le rude combat, il tourna ses yeux splendides sur la terre des cavaliers Thrèkiens, des Mysiens, qui combattent de…

  • L’Iliade – 14 – Rhapsodie XIV

    L’Iliade – 14 – Rhapsodie XIV

    {loadnavigation} Homère (8e siècle avant J.C) Traduction réalisée par Leconte de Lisle au XIXe siècle L’ILIADE – RHAPSODIE XIV Tout en buvant, Nestôr entendit la clameur des hommes, et il dit à l’Asklèpiade ces paroles ailées : — Divin Makhaôn, que deviendront ces choses ? Voici que la clameur des jeunes hommes grandit autour des…