Une aventure vus dirai, Dunt li bretun firent un lai; Laüstic ad nun, ceo m’est vis, Si l’apelent en lur païs; Ceo est russignol en franceis E nihtegale en dreit engleis. En seint mallo en la cuntree Ot
une vile renumee. Deus chevalers ilec manëent E deus forz maisuns (i) aveient. Pur la bunté des deus baruns Fu de la vile bons li nuns. Li uns aveit femme espusee, Sage, curteise e acemee; A merveille
se teneit chiere Sulunc l’usage e la manere. Li autres fu un bachelers Bien coneü entre ses pers De prüesce, de grant valur, E volenters feseit honur: Mut turnëot e despendeit E bien donot ceo qu’il
aveit. La femme sun veisin ama; Tant la requist, tant la preia E tant par ot en lui grant bien Que ele l’ama sur tute rien, Tant pur le bien quë ele oï, Tant pur ceo qu’il iert pres de li. Sagement e
bien s’entr’amerent; Mut se covrirent e garderent Qu’il ne feussent aparceüz. Ne desturbez ne mescreüz. E eus le poeient bien fere, Kar pres esteient lur repere, Preceines furent lur maisuns E lur sales
e lur dunguns; N’i aveit bare ne devise Fors un haut mur de piere bise. Des chambres u la dame jut, Quant a la fenestre s’estut, Poeit parler a sun ami De l’autre part, e il a li, E lur aveirs entrechangier E par geter e par lancier. N’unt gueres rien que lur despleise, Mut esteient amdui a eise, Fors tant k’il ne poënt venir Del tut ensemble a lur pleisir; Kar la dame ert estreit gardee, Quant cil esteit en la
cuntree. Mes de tant aveient retur, U fust par nuit u fust par jur, Que ensemble poeient parler; Nul nes poeit de ceo garder Que a la fenestre n’i venissent E iloec (ne) s’entreveïssent. Lungement se sunt
entr’amé, Tant que ceo vient a un esté, Que bruil e pre sunt reverdi E li vergier ierent fluri. Cil oiselet par grant duçur Mainent lur joie en sum la flur. Ki amur ad a sun talent, N’est merveille
s’il i entent. Del chevaler vus dirai veir: Il i entent a sun poeir, E la dame de l’autre part E de parler e de regart. Les nuiz, quant la lune luseit E ses sires cuché esteit, Dejuste lui sovent levot E de sun mantel se afublot. A la fenestre ester veneit Pur sun ami qu’el i saveit Que autreteu vie demenot, (Que) le plus de la nuit veillot. Delit aveient al veer, Quant plus ne poeient aver. Tant i estut, tant
i leva Que ses sires s’en curuça E meintefeiz li demanda Pur quei levot e u ala. «sire,» la dame li respunt, «il nen ad joië en cest mund, Ki n’ot le laüstic chanter. Pur ceo
me vois ici ester. Tant ducement l’i oi la nuit Que mut me semble grant deduit; Tant me delit’e tant le voil Que jeo ne puis dormir de l’oil.» Quant li sires ot que ele dist, De ire e (de) maltalent en rist. De une chose se purpensa: Le laüstic enginnera. Il n’ot vallet en sa meisun Ne face engin, reis u laçun, Puis les mettent par le vergier; N’i ot codre ne chastainier U il ne mettent laz u glu, Tant
que pris l’unt e retenu. Quant le laüstic eurent pris, Al seignur fu rendu tut vis. Mut en fu liez quant il le tient; As chambres (a) la dame vient. «dame,» fet il, «u estes vus ? Venuz avant
! Parlez a nus ! J’ai le laüstic englué, Pur quei vus avez tant veillé. Desor poëz gisir en peis: Il ne vus esveillerat meis.» Quant la dame l’ad entendu, Dolente e cureçuse fu. A sun seignur l’ad demandé, E il l’ocist par engresté; Le col li rumpt a ses deus meins – De ceo fist il que trop vileins – Sur la dame le cors geta, Se que sun chainse ensanglanta Un poi desur le piz
devant. De la chambre s’en ist atant. La dame prent le core petit; Durement plure e si maudit Ceus ki le laüstic traïrent E les engins e laçuns firest; Kar mut li unt toleit grant hait. «lasse,»
fet ele, «mal m’estait ! Ne purrai mes la nuit lever Ne aler a la fenestre ester, U jeo suil mun ami veer. Une chose sai jeo de veir: Il quid(e)ra ke jeo me feigne; De ceo m’estuet que cunseil preigne. Le
laüstic li trametrai, L’aventure li manderai.» En une piece de samit, A or brusdé e tut escrit, Ad l’oiselet envolupé. Un sun vatlet ad apelé, Sun message li ad chargié, A
sun ami l’ad enveié. Cil est al chevalier venuz; De part sa dame dist saluz, Tut sun message li cunta, Le laüstic li presenta. Quant tut li ad dit e mustré E il l’aveit bien escuté, De
l’aventure esteit dolenz; Mes ne fu pas vileins ne lenz. Un vasselet ad fet forgeér; Unques n’i ot fer në acer: Tut fu de or fin od bones pieres, Mut precïuses e mut cheres; Covercle i ot tresbien asis. Le laüstic ad dedenz mis; Puis fist la chasse enseeler, Tuz jurs l’ad fet of lui porter. Cele aventure fu cuntee, Ne pot estre lunges celee. Un lai en firent li bretun: Le laüstic l’apelë hum.